新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) |
本の話でなく、英語の歌詞と歌い方について書きます。
(久しぶりに投稿するのですが、英語の児童書は今もちょこちょこ読んでます。記事として紹介できていないだけです。)
---
私は、ジャズシンガーの綾戸智絵さんがお気に入りのミュージシャンの一人だった。
今夜3組のCDを借りてきて連続して聞いていたら、なんか心地よくない。
えっ?と思って、チェックしてみた。
ずっと好きなミュージシャンだったから、自分自身ビックリしたので、あえて記録しているのだ。
彼女の歌で一番好きな歌は、"Get into my life" だ。今も聞きながらこのジャーナルを書いている。携帯電話の着メロにしていたほど好きで、とても素晴らしい歌詞と曲調だと思う。以前、CMで使われていたので聞けば思い出す人もいるだろう。
綾戸智絵さんは若い時、単身アメリカに行き、その後黒人と結婚し子供を授かり、離婚し、帰国したらしい。(子供は日本でいじめにあったと数年前TV番組で答えていて、オープンな人だなと思った。)この歌で、彼女が子供を両手で抱え込む感覚、その温かみの表現が "Get into my life" に凝縮されていると思えるし、心地よいリズム感と子供(息子)の問いかけを歌詞にしてしまう共振性が見事な作品だと思う。
words & music by Chie Ayado
Get Into My Life
--------------------------------------------
… …
… …
Get into my life
You came in to my life
So smoothly, so naturally
--------------------------------------------
そういう方向性の気持ちが前面に出てしまうからなのかもしれない。
2組("LIVE! the BEST" と " マイ・ライフ ")聞いた後で
"To you" というCDに入っている9番目の "Never My Love" と、10番目の "Fly Me to The Moon" という曲で確信した。
『歌詞のせつなさ』が私には伝わってこなかったからだった。もちろん、これは聞き手の私の感情であって、歌い手を否定したりけなしたいわけではない。
オリジナルを誰が歌っていたのかは知らないが
9曲目の "Never my love" の『こんなの恋じゃないよ』という歌詞に含まれる気持ちの落胆が彼女の歌声からは私には伝わってこない。残念だ。
(歌の頭だけ引用)
words & music by Don Addrisi & Dick Addrisi
Never My Love
--------------------------------------------
You ask me if there'll be summer time
When I grew tired of you
Never my love, Never my love
--------------------------------------------
昔、彼女とデートしていた時、ショップの小品をプレゼントしようとしたら『思い出になっちゃうから、受け取れない』って言われた、突然の告白。恋人どうしであり、デートしているのに「別れることを意識していた」彼女の感覚。私の完成していないジグソーパズル。
綾戸節ではなく、女心を歌ってほしいと思った。
10曲目の "Fly Me to the Moon" の『天にも昇る思い』という喜びが、同じく私には歌から伝わってこないのだ。
words & music by Bart Howard
Fly Me to the Moon
--------------------------------------------
Fly me to the moon and let me play among the stars
…
In other words hold my hand
In other words darling kiss me
--------------------------------------------
フランク・シナトラが歌ったので、男の喜びかも知れないが、女性の方の喜びでもかまわないと思う。男女を問わず、意思が通じた時の凝縮感の思いなのだ。
昔、彼女になって欲しいと思っていた人が、同じく私を彼氏にしたいということがわかった時の至福の感覚。相思相愛ってあるんだって実感した瞬間!
(私にすれば)そういう歌なのに、
なんて刹那のない歌い方をするんだろうかと思ってしまった。
ただし、同じフランク・シナトラを歌う14曲目の "My way" は判断できない。
私には My way と言えるほどのものがないから。
とはいえ、
演歌歌手の歌が演歌にしか聞こえない私には、綾戸節がジャズには聞こえなくなってしまっただけなのかもしれない。
忌野清志郎の歌は、何度聞いてもせつないのだけどね。
(久しぶりに投稿するのですが、英語の児童書は今もちょこちょこ読んでます。記事として紹介できていないだけです。)
---
私は、ジャズシンガーの綾戸智絵さんがお気に入りのミュージシャンの一人だった。
今夜3組のCDを借りてきて連続して聞いていたら、なんか心地よくない。
えっ?と思って、チェックしてみた。
ずっと好きなミュージシャンだったから、自分自身ビックリしたので、あえて記録しているのだ。
彼女の歌で一番好きな歌は、"Get into my life" だ。今も聞きながらこのジャーナルを書いている。携帯電話の着メロにしていたほど好きで、とても素晴らしい歌詞と曲調だと思う。以前、CMで使われていたので聞けば思い出す人もいるだろう。
綾戸智絵さんは若い時、単身アメリカに行き、その後黒人と結婚し子供を授かり、離婚し、帰国したらしい。(子供は日本でいじめにあったと数年前TV番組で答えていて、オープンな人だなと思った。)この歌で、彼女が子供を両手で抱え込む感覚、その温かみの表現が "Get into my life" に凝縮されていると思えるし、心地よいリズム感と子供(息子)の問いかけを歌詞にしてしまう共振性が見事な作品だと思う。
words & music by Chie Ayado
Get Into My Life
--------------------------------------------
… …
… …
Get into my life
You came in to my life
So smoothly, so naturally
--------------------------------------------
そういう方向性の気持ちが前面に出てしまうからなのかもしれない。
2組("LIVE! the BEST" と " マイ・ライフ ")聞いた後で
"To you" というCDに入っている9番目の "Never My Love" と、10番目の "Fly Me to The Moon" という曲で確信した。
『歌詞のせつなさ』が私には伝わってこなかったからだった。もちろん、これは聞き手の私の感情であって、歌い手を否定したりけなしたいわけではない。
オリジナルを誰が歌っていたのかは知らないが
9曲目の "Never my love" の『こんなの恋じゃないよ』という歌詞に含まれる気持ちの落胆が彼女の歌声からは私には伝わってこない。残念だ。
(歌の頭だけ引用)
words & music by Don Addrisi & Dick Addrisi
Never My Love
--------------------------------------------
You ask me if there'll be summer time
When I grew tired of you
Never my love, Never my love
--------------------------------------------
昔、彼女とデートしていた時、ショップの小品をプレゼントしようとしたら『思い出になっちゃうから、受け取れない』って言われた、突然の告白。恋人どうしであり、デートしているのに「別れることを意識していた」彼女の感覚。私の完成していないジグソーパズル。
綾戸節ではなく、女心を歌ってほしいと思った。
10曲目の "Fly Me to the Moon" の『天にも昇る思い』という喜びが、同じく私には歌から伝わってこないのだ。
words & music by Bart Howard
Fly Me to the Moon
--------------------------------------------
Fly me to the moon and let me play among the stars
…
In other words hold my hand
In other words darling kiss me
--------------------------------------------
フランク・シナトラが歌ったので、男の喜びかも知れないが、女性の方の喜びでもかまわないと思う。男女を問わず、意思が通じた時の凝縮感の思いなのだ。
昔、彼女になって欲しいと思っていた人が、同じく私を彼氏にしたいということがわかった時の至福の感覚。相思相愛ってあるんだって実感した瞬間!
(私にすれば)そういう歌なのに、
なんて刹那のない歌い方をするんだろうかと思ってしまった。
ただし、同じフランク・シナトラを歌う14曲目の "My way" は判断できない。
私には My way と言えるほどのものがないから。
とはいえ、
演歌歌手の歌が演歌にしか聞こえない私には、綾戸節がジャズには聞こえなくなってしまっただけなのかもしれない。
忌野清志郎の歌は、何度聞いてもせつないのだけどね。
2008.07.23 | 未分類 | トラックバック(0) | コメント(30) |
第2外国語としての英語を学ぶ、外国人向けの本向けのミステリーで、Leveled Reader として
語彙を3段階に分けている Thumbprint Mysteries
各本、裏表紙の上部端に Literacy / ESL / Mystery と印刷されています。
このなかのシリーズ本です。
3冊のミステリー・シリーズです。作者は Alanna Knight
3冊とも1999年発行です。

左から、第1作をだいたいレベル4とすると、第2作はレベル5、第3作はレベル6あたりかと。レベル5〜6ぐらいを読むつもりになった時に手を出した方がいいシリーズでしょう。
■ 第1作 (pp.96)
The Royal Park Murder (Thumbprint Mysteries Series)
■ 第2作 (pp.139)
The Monster in the Loch (Thumbprint Mysteries Series)
■ 第3作 (pp.158)
Dead Beckoning (Thumbprint Mystery Series)
それぞれをエピソードととらえると、『3つのエピソードのあるペーパーバック』と言えます。
3冊合計で393ページ、約7〜8万語はあります。
各冊ごとに完話していますが、3冊読むとスッキリします。
物語の底流に「消えた母親」の問題があるからです。
それが気にならなければ、第1作だけ読むということもありです。
イギリス・エジンバラ、イギリス北部に行ったことがある方は情景が浮かんでくるかも。
内容は殺人事件に巻き込まれる主人公 Annie Kelty (24) の視点で語られる物語です。
主な登場人物は
Annie Kelty (24) :父親が営む小さな本屋を手伝っている
Hamish kelty (47) :Annieの父親、イギリス・エジンバラに住む、妻はいない
Calum Crail :Annieの恋人で、エジンバラの警官
Susie Main :30代後半の独身で Hamish と一緒になりたいと思っている女性
派手なアクションシーンや場面転換はほとんどありません。地味目ではあるけれど、時間の積み重ねを感じさせ、晴れと曇り・雨の移り変わりの早さ、空気と水の澄んだ土地柄を想像させてくれました。
ちなみに「消えた母親」というのは
語彙を3段階に分けている Thumbprint Mysteries
各本、裏表紙の上部端に Literacy / ESL / Mystery と印刷されています。
このなかのシリーズ本です。
3冊のミステリー・シリーズです。作者は Alanna Knight
3冊とも1999年発行です。

左から、第1作をだいたいレベル4とすると、第2作はレベル5、第3作はレベル6あたりかと。レベル5〜6ぐらいを読むつもりになった時に手を出した方がいいシリーズでしょう。
■ 第1作 (pp.96)
The Royal Park Murder (Thumbprint Mysteries Series)
■ 第2作 (pp.139)
The Monster in the Loch (Thumbprint Mysteries Series)
■ 第3作 (pp.158)
Dead Beckoning (Thumbprint Mystery Series)
それぞれをエピソードととらえると、『3つのエピソードのあるペーパーバック』と言えます。
3冊合計で393ページ、約7〜8万語はあります。
各冊ごとに完話していますが、3冊読むとスッキリします。
物語の底流に「消えた母親」の問題があるからです。
それが気にならなければ、第1作だけ読むということもありです。
イギリス・エジンバラ、イギリス北部に行ったことがある方は情景が浮かんでくるかも。
内容は殺人事件に巻き込まれる主人公 Annie Kelty (24) の視点で語られる物語です。
主な登場人物は
Annie Kelty (24) :父親が営む小さな本屋を手伝っている
Hamish kelty (47) :Annieの父親、イギリス・エジンバラに住む、妻はいない
Calum Crail :Annieの恋人で、エジンバラの警官
Susie Main :30代後半の独身で Hamish と一緒になりたいと思っている女性
派手なアクションシーンや場面転換はほとんどありません。地味目ではあるけれど、時間の積み重ねを感じさせ、晴れと曇り・雨の移り変わりの早さ、空気と水の澄んだ土地柄を想像させてくれました。
ちなみに「消えた母親」というのは
途中で飽きる可能性も十分ありそうですが、それは読んでみないとわかりません。
... Dad led everyone to believe that my missing mother was dead. But was she? And if so, how had she died, and why wouldn't he talk about it if it was that long ago, ... - 第3作pp.3より -
2008.04.03 | 児童書 | トラックバック(0) | コメント(0) |
3月の今まで知らなかったのですが
ブログ運営会社であるFC2によるスパム・コメント対策が進展していました。
2月末にコメント画像認証機能が追加されていました。
今日、これを導入しました。
今後、コメントを送信される場合、最後に認証用の数字のコード入力が案内されます。
これでロボット・コメントを排除できます。
不活発なブログとはいえ、エロサイトからのスパムや海外からのスパムが即効で排除できそうなので感謝です。
ブログ運営会社であるFC2によるスパム・コメント対策が進展していました。
2月末にコメント画像認証機能が追加されていました。
今日、これを導入しました。
今後、コメントを送信される場合、最後に認証用の数字のコード入力が案内されます。
これでロボット・コメントを排除できます。
不活発なブログとはいえ、エロサイトからのスパムや海外からのスパムが即効で排除できそうなので感謝です。
2008.03.31 | 雑記 | トラックバック(0) | コメント(0) |
Dragon Fire
story by Joy Cowley
illustrated by Philip Webb
ISBN: 0478125496
published: 2000
YL: 4.5
words: 4,300
とっても「お気楽に読める」児童書です。
出版社がニュージーランドなので、手に取るのはなかなか難しいと思います。
Dragon Fire は "Skyrider" というシリーズ本のなかの1冊です。
このskyriderシリーズはおもしろい本がたくさんあり
いままで読んできた本をこのページで何度も紹介しようと思ったのですが、
販売ルートがほとんどないので紹介しませんでした。
でも、この本は紹介しておきたいと思いました。
こういう本が国内で気軽に購入できるようになると(ならないと!)、多読学習の楽しさは広がらない気がします。
レベル4ぐらいの難しさでありながら、4300語という長さ(短いけれどキチンと物語になっている)。
しかも登場人物(生物?)の主人公はドラゴン。
ドラゴンたちの住む森で、禁止令が出て一騒動というお話です。
たとえば『桃太郎の話』と言えば、そこに『鬼』や『きび団子』が出てくるのが定番です。
同じように、『ドラゴンの話』と言えば、そこに『金貨』や『プリンセス』が出てくるのは定番なんでしょう。
とても爽快な物語でした。
残念ながら、ISBN で検索しても、いまのところ、国内大手の販売サイトはひとつもヒットしません。
SEG Bookshop の法人向けのパック販売のなかの1冊に含まれているぐらいだと思います。
こちらが出版社による紹介ページです。表紙の写真もキレイに表示されています。
Dragon Fire
さらに、すべてのシリーズ本をチェックできます。
Skyrider Chapter Books: All Titles
8〜12歳ぐらいの子供が自分で読書する、そういう想定でシリーズ化の編集がされています。
展開がわかりやすくて、英語がちょっと難しい本。
そういう本を望んでいる場合には、ちょうどいい感じ。
この本は単調な「おマヌケ話」ではなく、物語もよくできていて、
英語表現も豊かというのがポイントかと。
星5つでしょう!
☆☆☆☆☆
story by Joy Cowley
illustrated by Philip Webb
ISBN: 0478125496
published: 2000
YL: 4.5
words: 4,300
とっても「お気楽に読める」児童書です。
出版社がニュージーランドなので、手に取るのはなかなか難しいと思います。
Dragon Fire は "Skyrider" というシリーズ本のなかの1冊です。
このskyriderシリーズはおもしろい本がたくさんあり
いままで読んできた本をこのページで何度も紹介しようと思ったのですが、
販売ルートがほとんどないので紹介しませんでした。
でも、この本は紹介しておきたいと思いました。
こういう本が国内で気軽に購入できるようになると(ならないと!)、多読学習の楽しさは広がらない気がします。
レベル4ぐらいの難しさでありながら、4300語という長さ(短いけれどキチンと物語になっている)。
しかも登場人物(生物?)の主人公はドラゴン。
ドラゴンたちの住む森で、禁止令が出て一騒動というお話です。
たとえば『桃太郎の話』と言えば、そこに『鬼』や『きび団子』が出てくるのが定番です。
同じように、『ドラゴンの話』と言えば、そこに『金貨』や『プリンセス』が出てくるのは定番なんでしょう。
とても爽快な物語でした。
残念ながら、ISBN で検索しても、いまのところ、国内大手の販売サイトはひとつもヒットしません。
SEG Bookshop の法人向けのパック販売のなかの1冊に含まれているぐらいだと思います。
こちらが出版社による紹介ページです。表紙の写真もキレイに表示されています。
Dragon Fire
さらに、すべてのシリーズ本をチェックできます。
Skyrider Chapter Books: All Titles
8〜12歳ぐらいの子供が自分で読書する、そういう想定でシリーズ化の編集がされています。
展開がわかりやすくて、英語がちょっと難しい本。
そういう本を望んでいる場合には、ちょうどいい感じ。
この本は単調な「おマヌケ話」ではなく、物語もよくできていて、
英語表現も豊かというのがポイントかと。
星5つでしょう!
☆☆☆☆☆
2008.03.31 | 児童書 | トラックバック(0) | コメント(0) |
バーニンガムの今回の絵本原画展への自筆の挨拶文に
日本が好きだと書いてありました。
まぁ、お世辞なのかなぁと思っていたら
(1) 1989年

Hey! Get Off Our Train (Dragonfly Books)
(2) 1999年

Whadayamean
2冊が日本からの依頼に基づいて作った絵本だったというのです。
"Hey! Get Off Our Train" は読んでいませんが、"Whadayamean" は
読みました。日本をイメージしませんでした。普遍的な視点で描かれていました。
日本と縁がある作家、ジョン・バーニンガム
(1)は汽車をモチーフとし、環境をテーマにするという趣旨で
JR西日本からの依頼、EXPO'90 国際花と緑の博覧会のために
描き下ろされたそうです。
邦題:『いっしょにきしゃにのせてって!』
(2)は1999年開催の南紀熊野体験博のために
環境をテーマとして制作したそうです。
邦題:『地球というすてきな星』
また、さらに古い話として、
80日間世界一周の絵本を描くために
実際に世界一周していて1970年11月に
ホテル・オークラ、都ホテルに泊まったという
領収書(現物)とホテルの封筒がこの原画展で展示されていました。
1936年生まれのバーニンガムですから、
今年72歳ぐらいでしょうか。
また日本に来てくれるといいですね。
日本が好きだと書いてありました。
まぁ、お世辞なのかなぁと思っていたら
(1) 1989年

Hey! Get Off Our Train (Dragonfly Books)
"Please let me ride on your train. I live in the frozen North and somebody wants my fur to make a coat out of, and soon there will be none of us left," says the polar bear.
(2) 1999年

Whadayamean
2冊が日本からの依頼に基づいて作った絵本だったというのです。
"Hey! Get Off Our Train" は読んでいませんが、"Whadayamean" は
読みました。日本をイメージしませんでした。普遍的な視点で描かれていました。
日本と縁がある作家、ジョン・バーニンガム
(1)は汽車をモチーフとし、環境をテーマにするという趣旨で
JR西日本からの依頼、EXPO'90 国際花と緑の博覧会のために
描き下ろされたそうです。
邦題:『いっしょにきしゃにのせてって!』
(2)は1999年開催の南紀熊野体験博のために
環境をテーマとして制作したそうです。
邦題:『地球というすてきな星』
また、さらに古い話として、
80日間世界一周の絵本を描くために
実際に世界一周していて1970年11月に
ホテル・オークラ、都ホテルに泊まったという
領収書(現物)とホテルの封筒がこの原画展で展示されていました。
1936年生まれのバーニンガムですから、
今年72歳ぐらいでしょうか。
また日本に来てくれるといいですね。
2008.03.03 | Burningham, John | トラックバック(0) | コメント(0) |
